Cestou do práce
Foto: autorka

Od října chodím do redakce i60 na Staroměstském náměstí. Zatímco jsem mnoho let centrum Prahy pracovně zcela míjela, nyní se ocitám doslova uprostřed turistického ruchu.

Ráno před devátou hodinou je pro cizince stále ještě relativně brzy. Ulice se jen pozvolna zaplňují chodci. Před Staroměstskou radnicí však již postávají první zájemci o zhlédnutí orloje. Zato v odpoledních hodinách je prostor před orlojem doslova našlapán. Jen obtížně, zvláště před celou hodinou, se prodírám různorodým exoticky vyhlížejícím davem, který po defilé apoštolů jen obdivně hučí, bzučí, jásá nebo i tleská. Přicházejí další výpravy, vedené dobře viditelnými průvodci s deštníky nebo dalšími poznávacími znameními.

V takovou chvíli mě většinou naplní krátký pocit radosti, že tady jsem doma, toto je naše metropole. Někdy si dokonce vesele říkám, že zatímco ti lidičkové sem museli přijet zdaleka a možná to velkolepé divadlo uvidí jen jednou za život, já teď tady mohu chodit a radovat se z historie denně.

Avšak každá mince má dvě strany. Kráčím Železnou ulicí směrek na Můstek a míjím jeden obchod za druhým. Všechny obchody mají anglické názvy. Jako kdyby mi říkaly: Sem nechoď, my jsme tu jen pro cizince......Jsem v turistické zóně.

Pravda, turismus je pro naši zemi ekonomicky důležitý. A angličtina je jazyk, kterým se lze domluvit ve velké části zemí světa. No, nic, já se jí také domluvím. Na druhou stranu mi však přece jen schází určitá českost. Myslíte, že by turisté podle nabídky výkladních skříní nepoznali, o jaký obchod se jedná, i kdyby byl nazván "hezky česky"? Nedovedu si představit, že bych obdobnou situaci zažila třeba v Paříži. My jsme se tímto tak trochu zařadili mezi méně rozvinuté země s nesrozumitelnou mateřštinou, které jsou živy téměř výhradně z turistického ruchu, takže mu i jazykově vycházejí více než ochotně vstříc.

Ze zamyšlení mě vytrhne název restaurace "Havelák" poblíž Havelského trhu. Sláva, jsem přece jen doma! Ačkoliv nejsem právě příznivkyní lidových zkrácených tvarů jako Hlavák, Staromák a dalších, Havelák to dnes u mě vyhrál na celé čáře. Vítejte v Praze!

 

Zpět do rubriky Zpět na homepage
Váš příspěvek do diskuze:
Pro vkládání příspěvků do diskuze se musíte přihlásit
18 komentářů
Hana Práglová
Ani mi se nelíbí nečeské názvy a nápisy v Česku.A nejsou to jenobchody.I ve vlacích českych drah bėžné čtememe železniční stanice jako TŘINEC-TRZYNEC,BYSTŘICE-BYSTRZYCA .Takto jsou označeny všechny zastávky od Třince až k Návsí u Jablunkova.Jsme to holt v nékterych případech zvlástní zemička...
Anna Čípová
V Praze je blaze - to asi už neplatí. Anglické nápisy mi taky vadí, ale zřejmě díky jim chceme být světoví. Škoda.
Zuzana Pivcová
To je stejně jako u ostatních snímků název nad vchodem. :-)
Eva Mužíková
Přestože do Prahy jezdím málo, při návštěvě vánočních trhů na Staromáku jsem tuto " módu" také nelibě nesla.
Libor Farský
Zu, prosím, co je to na úvodním obrázku? Vyfocený obraz? Je někde v prodeji?
Irena Drob
V Praze se to dá "omluvit" turisty, ale ve Zlíně je Senior Point, tam jistě cizinci nezavítají, že by Klub důchodců zněl příliš přízemně?
Věra Ježková
Zuzko, zcela s tebou souhlasím. Potvrzuješ mj. to, že když jsem šla po deváté k vám do redakce, Staroměstské náměstí se teprve probouzelo. Také mě někdy napadne podívat se na Prahu očima cizince. Když jsme se vraceli autem na Boží hod z rodinné oslavy, naskytl se nám úžasný pohled na osvětlené Hradčany. Tak jsem si řekla, že tohle jinde nemají. Expanze angličtiny mě zlobí celkově. Také je zajímavé v těchto končinách pohlédnout na jídelní lístky. Ty v češtině snad ani neexistují.
Naděžda Špásová
Zuzko, vůbec nevím, jak se tam ty 2 * ocitly. Má jich tam být *****. Sorry
Naděžda Špásová
Zuzko, není to tak dlouho, co jsem 2x za sebou navštívila po delší době Prahu. Mám jí ráda, chodila jsem tam na střední, pár let tam bydlela a pracovala. Když jsem se rozhlížela z Prašné brány na to hemžení dole, tak jsem si trochu povzdechla. Už to není, co to bývalo a souhlasím s tebou. Vadí mi ty cizojazyčné názvy. Vadí mi, že věčně někomu lezeme do zadku. V cizině se na nějaké Čechy akorát tak vyprdnou, tak proč to musíme dělat my? Prostě nám chybí hrdost. Taky nemám problém, něco přečíst v angličtině, ale proč, když jsem tu doma?
Hana Rypáčková
A ještě k tomu o svátcích ta červenobílá strašidla, dříve dědové mrázové a dnes santové na každém kroku.Musíme se vždy přizpůsobovat? Povídala jsem si s vnoučkem o tom.A jak vypadá ježíšek? No , nejdříve děťátko a pak dospěje a je tajemný, neviditelný, jen hřeje u srdce.Je v červeném kabátě, aby ho všichni viděli... Vidí ho v obchodech, kde kupuje dárky, usoudil vnouček.I ty prodavačky mají santovy čepice. A santa je zloděj? Leze s pytlem z domu. No asi leze do komína...Co se v té hlavičce všechno míchá.To ještě nezažil dědu mráze.
Hana Rypáčková
A ještě k tomu o svátcích ta červenobílá strašidla, dříve dědové mrázové a dnes santové na každém kroku.Musíme se vždy přizpůsobovat? Povídala hsem si s vnoučkem o tom.A jak vypadá ježíšek? No , nejdříve děťátko a pak dospěje a je tajemný, neviditelný, jen hřeje u srdce. Nen v červeném kabátě, aby ho všichni viděli... Vid ho v obchodech, kde kupuje dárky, usoudil vnouček.I ty prodavačky maj
Jitka Hašková
Mně je spíše nepříjemná ruština na každém kroku a ruské bábušky, vojenské čepice s rudými hvězdami atd.
Marcela Pivcová
Dnes jsem tudy shodou okolností prošla - denně bych tuto cestu absolvovat nechtěla. Procházet davy cizinců a neslyšet snad jediné české slovo. Navíc pospíchat do práce by bylo, alespoň dnes, neproveditelné.
Libor Farský
Výborně, Zuzko. Škoda, že podobně nesmýšlejí na magistrátu a nenavrhnou českou úpravu lidem, kteří přicházejí živnost s obchodem přihlásit.
Dana Puchalská
Ano. Já jsem pracoval v centru v Celetné ulici. A teď když tou krásnou ulicí procházím žasnu. Jsme malý a šikovný národ, ale ta angličtina mi leze na nervy. Helena Votíková má pravdu.A cizinci jsou jako malé děti. Bloumají s mapami a vrtí hlavou. A úžasní jsou Japonci. Ti se snaží seč můžou a když se naučí slůvko česky radují se jako kdyby vyhráli minimálně zlatou medaili.
Danuše Onderková
Moc pěkné Zuzko, a chápu o čem píšeš. Když jsem dříve zajela do Havířova nebo Čekého Těšína či Třince (je to už víc než 30 let), tak už tenkrát mně vadily názvy obchodů ba i měst nejprve polsky a potom česky. Do konce i kolegyně, které tam bydlely, mluvily takovou polsko-českou řečí. Vždy jsem se ptala proč? Vždyť jsme Československá republika, dnes Česká republika. V Polsku také nemají české názvy a to ani těsně za hranicemi. Praha je hlavní město a tak chodit v naší zemi kolem obchodů s anglickými názvy, by mně také vadilo. Jestli se takový způsobem dostáváme do paměti světa, je to ostuda.
Jana Šenbergerová
Tou svou "vstřícností" se připravujeme o autentičnost, ale zase jsme více "světoví". Područí je nám zřejmě mnohem bližší než svoboda, ze které se mnozí pro mě zcela nepochopitelně tak radují. Praha se mi líbí nejvíc ve čtyři hodiny ráno. Jakmile se stane Babylonem, prchám. Musím být obzvláště naladěná, aby se mi líbil ten cvrkot, co propukne kolem deváté. Ať se vám všem dobře pracuje na tom českém Staromáku. :-)
Helena Votíková
Zuzko, to máš pravdu. Potkala jsem se již s několika cizinci, kteří měli naopak zájem vědět, jak se věci řeknou česky. A myslím, že by tím návštěvnost matičky Prahy nijak neutrpěla, kdyby byly nápisy v češtině. Ale to bychom taky mohly hovořit o suvenýrech, ty mnohdy taky nemají s Českem co společného. Na advent jsme byli v Budapešti a tady je vše v první řadě v maďarštině. Taky jsme si museli dohledat a domyslet a cizinců tu bylo hafo. Samozřejmě mluví anglicky, ale nikomu to nepodsouvají.

JSTE TU POPRVÉ?

Přečtěte si, co všechno portál i60 nabízí.

Chcete na portál i60 přispívat vlastními články, povídat si na chatu, najít nové přátele či partnera v Seznamce?