Čučoriedka
Ilustrační foto: pixabay.com

Nedávno jsem byla na milém divadelním kousku s Kamilou Magálovou. Nesmírně jsem se pobavila, herecký výkon to byl úžasný. Vskutku. Odcházela jsem natěšená, radostná. Ale přece jen mi tu báječnou kulturní pohodu rušil neklid vyvolaný mladinkou, asi 13letou dívenkou, která byla mou sedící sousedkou v řadě přízemního hlediště, kde seděla ještě vedle dědečka, soudě podle jeho notně prošedivělých skrání a neupraveného polovousu. Ačkoliv - mohl to být i tatínek, dnes je přeci běžné zadělávat v padesáti. Tak nevím.

Dívenka seděla blíže ke středu řady. Nikdo vysoký před ní neseděl. Nikdo jí neclonil ve výhledu. Řekla bych, že lepší místo nemohla obsadit. Kdo jiný by za to co dal?

Když zazvonilo potřetí, nastalo v hledišti krásné divadelní ticho namíchané zatajeným dechem a zvědavým vánkem mrkajících očí. Pak Kamila Magálová vklouzla na scénu. Její sypký úsměvný monolog vršil pomaloučku hory opakujících se slov: ČO a AKO, VOLAAKO, NAČO, DAČO, ZA ČO, PREČO, ODKIAĹ?, POKIAĹ, …DO RITI, DO VIDENIA!!! Já se smála, až mi oči slzely, bavila se nad hereckou dovedností nejen její, ale i ostatních slovenských hereckých dam, to „slovenčení“ mi v kontextu hry rozesmálo snad i játra se slezinou. Jen to periferní vidění ve směru k dívence mi nedovolovalo nechat se plně unášet dějem. Dívenka sebou neustále pohazovala, nakláněla se k doprovázejícímu prošedivělému muži, vrtěla se, vyptávala, rozhazovala rukama, až najednou s kyselou grimasou vystartovala a řítila se packajíc o kolena sedících v řadě ruku v ruce s prošedivělým mužem ven z hlediště. Ten se snažil povyk usměrnit alespoň zkřivením jednoho koutku, aby tím druhým opakovaně procedil na vysvětlenou ….“no, pochopte, ona nerozumí“.

„Co sem leze!“, nevyřkla jsem a raději na muže vyslala smějící se psí výraz. Na uvolněné sedadlo jsem si položila kabelku a udělal si pěkné pohodlíčko. Nenápadně jsem splynula s ostatním obecenstvem, které bylo z výrazné většiny v mém věku a co myslíte: "Rozumělo?" "Jasněže, dobře rozumělo!"

Cestou domů, ovíněné z krásného divadelního kousku, mi mou mysl obtěžoval neodbytný „červík“. Nutil mne k úvaze spočívající v tom, že dnes naše děti a především vnoučata mají velké potíže rozumět slovenštině, líbeznému slovanskému jazyku tolik blízkému češtině. Nezadržitelný jev dozajisté odstartovala závora z roku 1993, kdy jsme dobrovolně přestali oficiálně slýchat tuto melodicky měkkou řeč, a tím ji přestali cítit a podvědomě vnímat. A pak - naše děti a vnoučata vlastně už ani rozumět slovenštině nechtějí. Jaká škoda, že byla ne tolik historicky daleká bilingvistická přirozenost potlačena agresivitou anglického jazyka, kdy se svou dovednosti jím mluvit, jsou mnozí papežštější než sám papež.

Dívenka z divadla v ten večer marnila čas. Doprovázející dědeček (tatínek) si nepřipustil, že je dívenka právě tou ¼ české populace, pro kterou je slovenština stejně cizí, jako naší generaci byla kdysi španělština či finština. Mazlivé slovo čučoriedka zní v uších této dívence přinejmenším směšně, vůni a chuť borůvky by za překladem tohoto slova nehledala.

Zpět do rubriky Zpět na homepage
Váš příspěvek do diskuze:
Pro vkládání příspěvků do diskuze se musíte přihlásit
16 komentářů
Soňa Prachfeldová
Mám slovenštinu moc ráda, když vycházela Angelika tehdy ve slovenském jazyce, mám všechny díly. Slovenština mě krásně zní.
Dana Puchalská
I já jsem ráda sledovala pondělní slovenské inscenace v televizi. Ale
Libor Farský
Výborný článek, cítím to stejně.
Danka Rotyková
Také mám dojem, že mladá generace spíše nechce rozumět slovenštině. Jsou velmi chytří (většina), ale netolerantní, přitom je slovenský jazyk z mého pohledu jeden z nejkrásnějších, nejmilejších. Také jsme neměli ve škole předmět, ve kterém bychom se učili slovensky. Stačilo, že jsme jednou za čas přečetli slovenský článek nebo básničku. Pokud jsme nějakému slovu nerozuměli, byla obvykle pod textem poznámka s překladem. Moc bych si přála, aby opět byly zařazeny do programu České televize pořady ve slovenštině.
Zdenka Soukupová
Chodím na Akademii 3. věku a několik přednášek tam měla Slovenka. Na první přednášce se zeptala, jestli může mluvit slovensky, jestli nám to nebude vadit. Je nás asi 25 účastníků a slovenštinu jsme si zvolili jednohlasně. Je to pro nás takové pohlazení na duši, všichni rozumíme a nikdo s tím nedělá problém.
Alena Tollarová
Je to smutná skutečnost, že děti slovenštině nerozumí. Kdo ví, možná dívenku kus nezaujal natolik, aby se aspoň snažila porozumět. A mohlo být ještě hůř, mohla zůstat, vytáhnout mobil a čas strávit třeba na fb.
Jana Drobňáková
Mladú slečnu chápem. My sme mali výhodu. Denne sme počúvali a automaticky sa v mysli preorientovávali z jedného jazyka do druhého. Dnes je to iné. Dostala som darom knihu „Když draka bolí hlava“ /Danuška, veľká vďaka/. Keď prídem na návštevu k dcére, tak večer z nej musím vnučke čítať. No a slovu „pšouknut“ veľmi dobre porozumela, hneď si dala ruku na ústa a šibalsky sa zasmiala. Kniha sa jej páči a ešte viac čítanie v mojom podaní. Naša reč je blízka a kto bude chcieť, cestu si nájde...
Marie Doušová
Za mlada jsem četla i slovenské knihy a vůbec mi to nepřipadalo divné. Moje babička byla slovenka a ta vždy mluvila slovensky a mě to připadalo normální. Je velká škoda , že některým lidem slovenština připadá nesrozumitelná. Kdo chce vždy si výraz ,kterému nerozumí může najít ve slovníku . Těch slov není zase tolik. Hýčkejme si slovenštinu ,jako náš druhý krásný jazyk,který nás může pouze obohatit.
Růžena Kuželková
Přesně,jak se tady píše"Omadina" má vidinu v angl.jazyce,už neumí pomalu mluvit česky a co slovenštiny se týče,tak té nerozumí Nechápu,jak se tito mladí lidé,nedokáží domluvit svým rodným jazykem(to nemluvím o různých zkratkách mezi sebou hovořící).Je to smutné a poplatné době,možná,že jednou až budou starší se nad tím zamyslí
Eva Mužíková
Také nemám se slovenštinou problém, dokáži okamžitě "přepnout". Mám již velké mezery v ruském jazyce, ale o tom to nyní tady není.
Ján Zábranský
Slovenčina a čeština sú dva krásne jazyky, umožnujúce vyjadriť hĺbku, cit. Najma hodnotné texty v podaní hercou - majstrov slova, sú pre mňa vždy potešením.
Jana Šenbergerová
Kdo chce rozumět, nemá problém. Dodnes si vůbec neuvědomuji, jestli jsem slyšela češtinu nebo slovenštinu, když sledujeme slovenskou televizi. Pro mě je slovenština velmi libozvučný jazyk.
Zuzana Pivcová
V Praze slyším slovenštinu hodně, zvláště metrem jezdí hodně mladých Slováků na koleje na Jižní Město, baví se s českými kamarády běžně dvojjazyčně. I v Pražském kreativním centru, kde s redakcí sídlíme, zaznívá slovenština. Samozřejmě však víc v článku zmíněná angličtina. Do vojenského archivu jezdilo mnoho slovenských badatelů. Měli jsme přece společnou historii.
Naděžda Špásová
Myslím, že je to normální. Za mého mládí to o moc lepší nebylo. Já jsem ve slovenštině dost četla a na pondělní slovenské inscenace jsme taky koukali. Ale co si pamatuju, tak moji vrstevníci o to moc zájem neměli. No a kde dneska v médiích slyšíte tento jazyk? Nikde.
Zdenka Soukupová
Mám se "znalostí" slovenštiny také příhodu z rodiny. Syn byl pár let po rozdělení republiky na Slovensku za kamarádem, myslím, že v Žilině. Když už byl ve městě a skoro u cíle, zeptal se jedné starší paní, kde je ta kamarádova ulice. Paní odpověděla: tam za cintorínem. Syn nevěděl, co je to cintorín, a tak se zeptal: to je nějaký supermarket? Tehdy ještě bylo málo supermarketů a paní zas nevěděla, co znamená supermarket. Nakonec se domluvili. Je to veselá příhoda, ale vlastně velmi smutná...
Jitka Hašková
To je velká pravda, ale překvapilo mě, že i "starší" děti, kterým je přes 40 nerozumí slovensky. řekla mi to kamarádka o své dceři (asi 44 leté), že se jí v práci slovenská šéfová zeptala jestli není chorá a ona nerozuměla. Kamarádka to komentovala, že, když je Slovenka zaměstnaná tady, tak má mluvit česky, že už mladí nerozumějí slovensky. Při tom mě se nezdá slovo chorá nečeské.

JSTE TU POPRVÉ?

Přečtěte si, co všechno portál i60 nabízí.

Chcete na portál i60 přispívat vlastními články, povídat si na chatu, najít nové přátele či partnera v Seznamce?